Übersetzung von "вършим това" in Deutsch

Übersetzungen:

tun was

So wird's gemacht "вършим това" in Sätzen:

1 и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим Неговите заповеди и вършим това, което е угодно пред Него.
22 und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist.
Всеки път, когато се завръщаме от този ад в града, си припомням защо вършим това.
Jedes Mal wenn wir aus dem Nether-Gebiet in die Stadt zurückkommen erinnert mich daran, warum wir tun, was wir tun.
Красиво е да вършим това, което Бог иска от нас.
Es ist schön, das zu machen, was Gott von uns verlangt.
Тъй като съдбата отреди британците и американците да управляват света... ако по-добре се познаваме един друг... ще вършим това по-добре.
Und da Briten und Amerikaner das Los vereint, die Welt zu regieren... denke ich: Je besser wir uns kennen, desto besser wird uns das gelingen.
С теб вършим това заедно 14 години.
Du und ich, wir haben diese Sendung 14 Jahre lang gemeinsam gestaltet.
Вършим това в свободното си време.
Das hier tun wir in unserer Freizeit.
Вършим това от доста време насам.
Wir machen das jetzt schon eine ganze Weile.
Лошите ни помисли ни карат да вършим това.
Wir sind nicht böse, wir haben nur böse Gedanken.
Не можем да вършим това повече.
Wir können das nicht mehr machen.
Ако успеем да обединим всичко това, ако всички вършим това, което ни е по силите, тогава Даунтън има реален шанс.
Wenn es uns gelingt, all das zusammenzuführen, wenn jeder tut, was er kann, dann hat Downton eine echte Chance.
Тръгваме към кръстовището. Ще вършим това, за което сме говорили.
Nehmen wir Kurs auf die Kreuzung und halten sie von Krauts frei, wie befohlen.
Ако не можем да окажем малко уважение към този смел човек и въпреки всичко, вършим това, което сме замислили, тогава съм разочарована и от двама ни.
Wir sind Überlebende. Wenn wir einem tapferen Mann keinen Respekt zollen können, und trotzdem noch das erreichen, was wir uns vorgenommen haben, dann bin ich enttäuscht von uns beiden.
Едно е да вършим това, докато го чакаме да се върне. Но можем ли да се справим без него?
Das hier ohne ihn zu machen, während wir auf seine Rückkehr warten, ist die eine Sache, aber das alles ohne ihn machen, ohne ihn?
Възлюбени, ако нашето сърце не ни осъжда, имаме дръзновение спрямо Бога; 22 и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това що е угодно пред Него.
21 Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verdammt, so haben wir Freimütigkeit zu Gott; 22 und was wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und tun, was vor ihm wohlgefällig ist.
От съставките на нашите продукти до начина, по който управляваме дейността си, ние се отдаваме на неуморна работа всеки ден, за да вършим това, което е добро за хората, за планетата ни и за идните поколения.
Von den Inhaltsstoffen in unseren Produkten bis zu der Art, wie wir unser Unternehmen führen, verpflichten wir uns dazu, bei der Arbeit täglich das Richtige für die Menschen, den Planeten und künftige Generationen zu tun.
За да вършим това по най-добрия възможен начин, имаме нужда да Ви свържем с Вашата музика.
Um dies so gut wie möglich zu tun, müssen wir Sie und Ihre Musik miteinander in Verbindung bringen.
1 Йоаново 3:22 повтаря тази истина като казва, че ние „и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това що е угодно пред Него".
1.Johannes 3, 22 wiederholt diese Wahrheit und sagt, dass “was wir bitten, werden wir von ihm empfangen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm wohlgefällig ist.”
Коментар И каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това, което е угодно пред Него.
Und was wir bitten, werden wir von ihm empfangen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm wohlgefällig ist.
Искаме да вършим това, което е добро пред Бога, но сме слаби.
Wir wollen tun, was in Gottes Augen richtig ist, aber wir sind schwach.
И каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това, което е угодно пред Него.
Was wir bitten, werden wir von ihm empfangen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm wohlgefällig ist.
21 Възлюбени, ако нашето сърце не ни осъжда, имаме дръзновение спрямо Бога: 22 и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това що е угодно пред Него.
21Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verurteilt, so haben wir Freimütigkeit zu Gott, 22und was irgend wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und das vor ihm Wohlgefällige tun.
22 и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това що е угодно пред Него.
22 und was immer wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und das vor ihm Wohlgefällige tun.
22 и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим Неговите заповеди и вършим това, което е угодно пред Него.
15 Und wenn wir wissen, dass er uns hört, worum wir auch bitten, so wissen wir, dass wir erhalten, was wir von ihm erbeten haben.
и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това що е угодно пред Него.
Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht.
4.6698069572449s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?